Música alemã Schönste Zeit
08/out/2015 | | #letras de música traduzidas #línguas #música
Já falei dele antes, porque eu adoro o Bosse! Suas músicas em geral são pop meloso, que gruda e você acaba cantando sem querer. Super jovem, gostoso de ouvir. Ah, e eu também adoro os vídeos dele! #Bossecasacomigo
Esta que eu trouxe hoje é uma música sobre adolescência. Pelo menos pra mim lembrou muito a minha adolescência roqueira e meio junkie. Gosto muito desta música, sem falar que eu usava walkman e ouvia Nirvana, bem dinossaura. Também preciso citar que eu tocava piano na adolescência e adoro músicas pop/rock que conseguem usar o instrumento. Confiram e cantem junto a musiquinha que eu traduzi para vocês bigsmile
Observações
• Kajal é aquele lápis de olhos preto bem forte, que aparece em 1:32, usado tradicionalmente por árabes e indianos.
• Perceberam a menina fazendo “3” usando o dedão em 1:11? Lembraram do Bastardos Inglórios? hehe
• Berlim é tão incrível, um dia ainda escrevo uma série de posts só sobre esta cidade.
Schönste Zeit (Bosse)
Es gab nur dich und mich da draußen
Große Felder und Seen doch vielmehr nicht
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin
Also gingen wir in dein Bett
Und wir teilten uns unseren Walkman
Das erste Bier, mein Mofa und den Frust
Im Nachtbusfenster der Mond
Der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke
Wie ein Polaroid im Regen, leicht verschwommen
Das war die schönste Zeit
Weil alles dort began
Und Berlin war wie New York
Ein meilenweit entfernter Ort
Und deine Tränen waren Kajal,
An dem Tag als Kurt Cobain starb
lagst du in meinen Armen,
Das war die schönste Zeit
Weil alles dort began
Dein erstes Tattoo war dann der tefrain
“It’s better to burn out
then to fade away, my my, hey hey”
Und ich kauft mir ‘n
neil young- und nirvana-shirt
Als du später wegzogst
brach ich heimlich zusammen
Ich spielte unentwegt Gitarre
Heulte auf Papier
Du warst ein Polaroid im Regen
Und mein erstes Lied
Das war die schönste Zeit
Weil alles dort began
Und Berlin war wie New York
Ein meilenweit entfernter Ort
Und deine Tränen waren Kajal
An dem Tag als Kurt Cobain starb
Lagst du in meinen armen
Das war die schönste Zeit
Hey hey, my my
Was wir nicht können
Ist irgendwas wiederholen
Kein augenblick kein moment
Kann sich je wiederholen
Was wir nicht können
Ist irgendwas wiederholen
Wir können nicht zurück
Und warum sollten wir auch?
Das war die schönste Zeit
Weil alles dort began
Und Berlin war wie New York
Ein meilenweit entfernter Ort
Und deine Tränen waren Kajal
An dem Tag als Kurt Cobain starb
Lagst du in meinen armen
Das war die schönste Zeit
Oh, whatever, nevermind
Hab’ letzte nacht von dir geträumt
Und von der schönsten Zeit
Da wo alles begann
Die schönste Zeit
Só tinha eu e você lá fora
Grandes pastos e lagos, não muito mais que isso
Era 1994 e não sabíamos para onde ir
Então fomos para sua cama
Dividimos nosso walkman
A primeira cerveja, minha moto e a frustração
Na janela do ônibus madrugueiro, a Lua
O primeiro beijo foi ponche de morango e saliva
Como uma polaroide na chuva, meio embaçado
Eram bons tempos
Porque tudo começou ali
E Berlim era como Nova Iorque
Um lugar a milhas de distância
E suas lágrimas eram kajal
No dia em que Kurt Cobain morreu
Você deitou nos meus braços
Eram bons tempos
Porque tudo começou ali
Sua primeira tatuagem foi o refrão
“Melhor queimar do que
se apagar aos poucos, my my hey hey”
E comprei para mim uma camiseta
do Neil Young e outra do Nirvana
Quando você mais tarde se foi,
Eu surtei sozinho em casa
Eu tocava guitarra sem parar
Chorei sobre o papel
Você era uma polaroide na chuva
E minha primeira canção
Eram bons tempos
Porque tudo começou ali
E Berlim era como Nova Iorque
Um lugar a milhas de distância
E suas lágrimas eram kajal
No dia em que Kurt Cobain morreu
Você deitou nos meus braços
Eram bons tempos
hey hey my my
O que não podemos
É viver novamente
Nem um minuto, um momento
Nada pode voltar
O que não podemos
É viver novamente
Não podemos voltar atrás
E por que nós deveríamos?
Eram bons tempos
Porque tudo começou ali
E Berlim era como Nova Iorque
Um lugar a milhas de distância
E suas lágrimas eram kajal
No dia em que Kurt Cobain morreu
Você deitou nos meus braços
Eram bons tempos
Oh whatever never mind
Sonhei com você na noite passada
E com os bons tempos
Quando tudo começou
Bons tempos
Este post faz parte de uma seleção de músicas que eu mesma traduzi para português para ajudar quem estuda alemão ou francês. São músicas em geral fáceis de cantar, mas podem ajudar estudantes de todos níveis. Conheça todas :-)