Proibido – uma canção francesa
23/dez/2015 | | #desigualdade #França #letras de música traduzidas #línguas #música
A banda La Rue Ketanou foi uma das coisas mais lindas que 2015 me trouxe, então gostaria de fechar o ano com esta canção e com um pedido de reflexão. Eu estava na Alemanha quando 2015 começou e poucos dias depois ocorreu o ataque à Charlie Hebdo. Voltei para o Brasil por Paris, o que foi um verdadeiro caos. Chegando aqui vi que do lado de cá do Oceano haviam diferentes questionamentos sobre tudo isso, e outras formas de pensar. Brasil como sempre com uma pluralidade linda nas formas de pensar.
Sempre fui contra tirar sarro da religião dos outros, portanto nunca gostei das piadinhas insistentes do jornal. Isto não quer dizer que achei certo matar todo mundo, obviamente. Também entendo quem defende liberdade de expressão do jornal, por isso meu posicionamento não é nada rígido. Muito pelo contrário, gosto de refletir e debater sempre. De nada adianta ter um posicionamento e ignorar quem pensa diferente, como numa bolha.
Conheci esta banda maravilhosa através do João, da minha pós-graduação. Gostei tanto que passei a ouvir só isso por dias, semanas, meses. Entre tantas canções lindas, esta acabou chamando minha atenção por ser bastante simples de entender. Parei tudo que estava fazendo dias atrás para ouvir com mais atenção.. e bem… vejam com seus próprios olhos. É muito fácil para nós, tão tranquilos aqui do outro lado do mundo no Brasil, opinar em questões delicadas como todas estas abordadas na canção. Ela conseguiu me fazer ver as coisas de outro ponto de vista, principalmente dos artistas franceses. O mais curioso é que ela foi escrita em 2013, muito antes da tensão no país chamar tanta atenção mundialmente quanto em 2015.
Ah, preciso avisar que a tradução é totalmente minha. Aceito dicas e sugestões para melhorar sempre. smile
Interdit de pirater sur Internet
Interdit de dessiner le prophète
Interdit… de réfléchir
Sur les photos d’identité
Pas de sourires, pas de pieds de nez
Interdit de déconner
Interdit de bikini en ville
Chanter dans la rue
Danser sur un fil
Interdit de frôler la mort
Et sans titre de transport
Sans point de chute
Et sans passeport
Interdit de s’envoler
Interdit
Interdit de s’envoler
Interdit aux maisons closes
Interdit de désobéir pour la bonne cause
Interdit à l’euthanasie
Interdit aux gens du voyage
Interdit d’ouvrir, d’ouvrir la cage
Aux oiseaux
Aux oiseaux
Interdit
Interdit aux oiseaux
Interdit de se réunir en bas du bâtiment
Interdit de refuser la poignée du président
Et de faire des moustaches sur les pubs
Interdit au coq de chanter
Interdit à la caravane de passer
Aux enfants, de crier
Interdit… de crier
Interdit de camper canal St Martin
Interdit de forcer le destin
Interdit d’être humain
Interdit de faire l’école buissonnière
Interdit de cracher par-terre
Et d’écrire “Autoriser” sur un panneau
Autoriser… sur un panneau
Autoriser… sur un panneau
A force d’interdire tant de choses
Restera que les épines sur les roses
Restera la fracture
A force d’interdire par la force
La force de l’ordre, encore la force
Tout ça, ça ne veut plus rien dire
Hors la loi
Hors la loi
Qui ne l’est pas ?
Interdit
Interdit… de réfléchir
Proibido pirataria na internet
Proibido desenhar o profeta
Proibido… pensar
Nas fotos de identidade
Sem sorriso, sem caretas
Proibido brincar
Proibido bikini na cidade
Cantar na rua
Dançar sobre uma corda
Proibido quase morrer
E sem bilhete de transporte
Sem local para chegar
E sem passaporte
Proibido de sair voando
Proibido
Proibido de sair voando
Proibido bordel
Proibido desobedecer por uma boa causa
Proibido eutanásia
Proibido pessoas viajarem
Proibido abrir, abrir a gaiola
Dos pássaros
Dos pássaros
Proibido
Proibido para os pássaros
Proibido se reunir embaixo dos edifícios
Proibido recusar a mão do presidente (?)
E fazer bigodes nos pubs
Proibido o galo cantar
Proibido a caravana passar
As crianças, de gritar
Proibido… gritar
Proibido acampar no canal St Martin
Proibido forçar o destino
Proibido ser humano
Proibido faltar aula escondido
Proibido cuspir no chão
Proibido escrever “autorizar” em uma placa
Autorizar… em uma placa
Autorizar… em uma placa
À força de proibir tantas coisas
Restará os espinhos nas rosas
Restará a fratura
A força de proibir à força
A força policial, ainda a força
Tudo isso, não quer dizer nada
Fora da lei
Fora da lei
Quem não é?
Proibido
Proibido… pensar
Este post faz parte de uma seleção de músicas que eu mesma traduzi para português para ajudar quem estuda alemão ou francês. São músicas em geral fáceis de cantar, mas podem ajudar estudantes de todos níveis. Conheça todas :-)